Top Page > ・中国の広告・標識 > 中国のギャングが使いそうなセリフ
中国語学習 覚え書き
xiōng dì
兄弟 ション(g) ディ



兄弟

中国ドラマや韓国ドラマを見ていると
よく登場人物が"義兄弟"の考え方を
持っていたりします。

少し年の差があるけど、信頼できる他人と関係を
表しますが、日本では核家族化がすすみ、
個人化が進んだせいか、最近はあまり聞かなくなりました。

ですが、中国では"ドラゴンタイガーゲート"など、
マフィアの出てくる映画では、
今でも"兄弟"という言葉はよく出てきます。

こんな感じで...

xiongdi1107A.jpg

wò jǐn qiāng xiōng dì
握紧枪兄弟



銃をしっかり握れ 兄弟...

bié fā dŏu
别发抖



震えるんじゃねぇ...
...(◎続きを読むに続く)


[PR] 許文強と丁力は義兄弟
日本でも人気上昇中の若手イケメン俳優ホァン・シャオミン主演『新・上海グランド』DVD-BOX1 ...
ランキングに参加しています:中国語ランキング
[ここから◎続きを読む]

ちなみにこのセリフは、映画のセリフじゃなくて
北京のバーの
男子トイレの人感センサーの上に
貼ってあるプレートに書いてあります。

xiongdi1107B.jpg

トイレは清潔に使いましょうってことです。


※妈麻马骂の生词(新しい単語)覚え書き
・发抖(fā dŏu ファァ ドウ):(寒さや恐怖で)震える。


[PR]的だそうです。
便器の的を狙い撃ち!外にこぼれず汚さない。
【トイレ掃除】トイレの的シール 20枚入 ダーツ・蝿

ランキングに参加しています:ブログ村 中国語
[東方愉快の関連ページ]
中国の洋式トイレの使いかたのご注意>>
中国のデザイナーズ公衆トイレ>>
中国の公衆トイレの貼り紙>>
中国の香り>>
[参照]
糗事百科

[PR] 台湾語・中国語の翻訳
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり 広告 トイレ

コメント
この記事へのコメント
「ヘイ、ブラザー!
 ちゃんとガンを持つんだ。
 ガタガタすんじゃねえ!」
2011/07/09(Sat) 16:38 | URL  | Quampaney改め「瑞希」 #y3u42qVE[ 編集]
>瑞希さん
にぃはお!瑞希さん
そうそう、そんな感じだと思います。
アメリカも同じですね。
2011/07/10(Sun) 08:32 | URL  | 妈麻马骂(マァマァマァマァ) #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック