Top Page > ・中国の広告・標識 > 中国のネットカフェの対になったの広告
中国語学習 覚え書き
wang3 ba
网吧 ワン(g)

ネットカフェ




中国のとあるネカフェの入り口...

中国のネットカフェの対になったの広告

ここにも"对联(ドゥイリェン:対の柱に書かれた文句)"
あります。
訳してみました。
▼ここから続き

wŏ jiā shì wǎng ba
我家是网吧



ウチはネカフェです

wǎng ba shì wŏ jiā
网吧是我家



ネカフェが自宅です

…それはちょっと悲しいです。
(浜田ブリトニーも最近、落ち着いたらしいのに)



[PR]自宅でネットしながらコーヒーを
【cuisinart クイジナート】 DCC-2000JBS 12-Cupプログラムコーヒーメーカー

○東方愉快の"中国のネカフェ"関連ページ
中国ビジネス:ネットカフェ>>
中国:ネット中毒>>
○参照
猫扑贴贴论坛




[PR] 台湾語・中国語の翻訳
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり 広告

コメント
この記事へのコメント
笑えるけど・・
なんか切ない。。
でもおうちがないよりいいかも。。。
2010/05/15(Sat) 23:18 | URL  | ミマ #dvUYBDnY[ 編集]
ん?意味がわかりませんでした。自宅とビジネスが一緒?誰かのコピーをしちゃった???
ごめんなさ~い^^; 応援全部ポチ★
2010/05/16(Sun) 08:04 | URL  | greensmoothie #RQDaRuwI[ 編集]
コメント谢谢~です。
>ミマさん
これはネットカフェ難民なのか、
あえて入り浸っているのか、よくわからないですけど
やっぱり、お家に帰った方がいいですよね~v-113


>greensmoothieさん
日本では都会に出て来たのに、仕事も住む所も
なくて、ネットカフェを住処として仕事を探している
人たちがいて、社会的な問題になっているんです。
"ネットカフェ難民"と称します。最近、ネットカフェでも
住民票が得られるようになったそうですが、当初は
住民票も得られないために、就職がとても不利になる
悪循環で、大変な苦労が強いられていて、ちょっと前まで
話題になっていました。
2010/05/16(Sun) 08:38 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック