Top Page > ・中国面白商品&商売 > 中国の"いけない名前"の床屋さん
中国語学習 覚え書き
lǐ fà diàn
理发店 リィ ファ ディェ


床屋さん

中国・床屋の名前中国の床屋さんでは
アグレッシブなお店の名前を
しばしば見かけます。

今回ご紹介するのも
そのひとつです。

ですが、河南省のお店は
いささかアグレッシブ
すぎてしまったみたいです。


▼ここから続き


中国・床屋の名前1


fēi fā zŏu sī
飞发走丝 フェイ ファァ ゾウ スゥ


"跳ねた髪が絹糸のようになる"

お店の名前は
"跳ねた髪が絹糸のようになる"
…そんな意味になっています。
これだけでは問題が無いのですが

fēi fǎ zŏu sī
非法走私 フェイ ファ ゾウ スゥ


不法密輸

"不法密輸"と音がかけてあるのです。

そのせいで地元の反感を買って
商工会議所から改名の命令が出たそうです。

この名前、各地で使っている人がいて、
しかもチェーン展開しているところまで
あります。

中国・床屋の名前2

中国・床屋の名前3

ちゃんと考えないで、マネしちゃうのは
危険です。



[PR]アンティークな床屋の看板
バーバーサインポールの木製看板

○東方愉快の"理髪店"関連ページ
中国語学習:専門店>>
中国:美容院>>
○参照
大河论坛
新浪网
河源点评网


[PR] 台湾語・中国語の翻訳
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり

コメント
この記事へのコメント
ほっほー
反感はかったみたいですけど
うまく掛けてありますね。
マネちゃった他のお店も名前を変えなきゃ
いけないのかな?
2010/03/02(Tue) 09:57 | URL  | 烏亀MIMI #-[ 編集]
う~ん?
この感覚はよく分らないです~。
あぁ、アグレッシヴか。
カッコ良くてクールなんでしょうか。
バンド名とかみたいな…
2010/03/02(Tue) 12:26 | URL  | quampaney #y3u42qVE[ 編集]
コメントありがとうございます!
>烏亀MIMIさん
>マネちゃった他のお店も名前を変えなきゃ
地域ごとに違うみたいですが、
撤廃しても、時間が経つとまた自然発生して
くるような気がします。


>quampaneyさん
>この感覚はよく分らないです~。
日本語の仕組み上、こういう表現が
難しいので、分かりにくいかも知れないです。
言いきれてないのですが、
"二葉亭四迷"と"くたばってしめぇ"
みたいな感じでしょうか。
おっしゃる通り、バンド名にもありそうです。
中国語はこんなことば遊びが
いっぱいあります。
2010/03/03(Wed) 08:23 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック