Top Page > ・中国の広告・標識 > "友だち軽食"のお店の看板の隠れたヒミツ
中国語学習 覚え書き
péng yŏu
朋友 プァ ン(g) ヨウ

友だち



中国語で"友だち"のことは
朋友(ポンヨウ)と書きます。

"朋"も"友"もともだちの意味があります。

小さな子供には
小朋友(シャオポンヨウ)と言って
話しかける時に使います。

また、たまに"友朋"のように
逆さに入れ替えて使われることもあるようで、
実際"重庆友朋科技有限公司"のように
社名になっていることもあります。

次の軽食関連の業者さんもそんな感じで
屋号がつけられています。

中国語:友だち

"小吃(シャオチー)"は軽食とか屋台料理などの
ことですが…
▼ここから続き

どうしても"朋友"を中心に読んでしまうようで
右から読んだらとんでもないことに
なってしまうんです。


chī xiǎo péng yŏu
吃小朋友

子供を食べる。

中国でも横書きの時、昔は右から書くことが
あったそうです。日本でもたまに右から書かれた
看板を見かけます。

…この場合はきっと左から読むのが
 正解だとは思うのですが…



[PR]中国の子供のお人形...もちろん食べられません
【セール】
【中国工芸】可愛らしい中国伝統民芸亀童
【泥人形】  02P24feb10


○東方愉快の"小吃"関連ページ
中国小吃:涼粉(リャンフェン)>>
中国小吃:北京の王府井(ワンフウジン)>>
○参照
深圳新闻网


[PR] 台湾語・中国語の翻訳
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり 広告

コメント
この記事へのコメント
近辺に住んでいる子供達、神隠しにあってませんか?
もしかして老板はここまで見越して
わざわざ友朋としたのでしょうか。
それとも、子供嫌いとか?
2010/03/01(Mon) 13:43 | URL  | 烏亀MIMI #-[ 編集]
>烏亀MIMIさん
コメントありがとうございます。

>近辺に住んでいる子供達、神隠しにあってませんか?
そのあと小吃に? こわっ!!
2010/03/02(Tue) 09:41 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
友朋小吃
これ!
大昔ジョークで聞いたことがありました
本当に存在していますか!!!
2010/03/03(Wed) 18:49 | URL  | 主婦のたまご #-[ 編集]
>主婦のたまごさん
へぇ
ジョークのネタにあるんですか~?
逆にそちらに興味がわきました。
2010/03/04(Thu) 08:56 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック