Top Page > ・中国の広告・標識 > 台湾:魚屋さんの札
中国語学習 覚え書き
zhèng zài
正在 ジゥァン(g)

ちょうど…している




中国語の"正在(ジゥァンザイ)"は
"ちょうど…している"と翻訳されますが
"正に~に在る"と
解釈すれば分かりやすいかも
しれません。

さて、台湾の魚屋さんの
エビの水槽の前に貼られた
手描きのPOP。

多分あなたも
何となく読めるのではないでしょうか?
<明蝦:大正えび>

台湾:海老冬眠中


míng xiā zhèng zài dōng mián zhōng méi sǐ
明虾正在冬眠中 没死!
大正エビは今冬眠中です。死んでません。




[PR]最近のぬいぐるみは眠ってるけど生きていません。
【ポイント3倍】【10P05feb10】【フェスティバルライフ0201×2】パーフェクトペット Perfect Pe...

○東方愉快の"海老の小吃"関連ページ
闘う屋台のおばさん>>
中国小吃:撒尿牛丸>>
○参照
深圳新闻网
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり 広告

コメント
この記事へのコメント
一瞬「没死」が「溺死」に見えました(´・ω・`)
2010/02/05(Fri) 09:42 | URL  | quampaney #y3u42qVE[ 編集]
海老って冬眠するんですか?
知りませんでした~

「没死」日本語だと何となく死んでしまっている
感じがしますけどね~ 死没とひっくり返せば
死亡の意味になりますし・・

2010/02/05(Fri) 11:11 | URL  | 烏亀MIMI #-[ 編集]
>quampaneyさん
コメントありがとうございます
そうですね"没"は"さんずい"だから
溺死の方が見慣れているかも知れないです。
でも、たぶん海老は溺死しないですね。
2010/02/06(Sat) 09:30 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
>烏亀MIMIさん
>海老って冬眠するんですか?
たしかにそうですね。
冷た過ぎて仮死状態なのでしょう。

"没死"ほんとだ!
両方とも死んでるっぽい!
それとも埋没してなくなったみたい。
2010/02/06(Sat) 09:33 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック