Top Page > ・びっくり中国… > 中国語学習:旦那さん
中国語覚え書き
lao3 gong1
老公 ラオ ゴン(g)

旦那




中国で"老公"と言えば年老いていなくても
旦那さんのことを言います。

どこの国でも、奥さんのショッピングにつきあうと
旦那さんは何故だか疲れるようです。

それで中国のショッピングモールには
次のような場所があります。

中国語学習:旦那さん

lao3 gong1 ji4 cun2 chu4
老公寄存处 ラオ ゴン(g) ジ ン チュ
旦那さん預かり所




○お父さん専用

お父さんマクラ専用

お父さん専用マグ
 

関連)中国語学習:奥さんの出張>>
   中国語学習:老婆>>
参照)中国陕西
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : 中国語学習 貼り紙・看板

コメント
この記事へのコメント
哈~
然後 妻 被叫做“老婆”
覺得是不是兩個人要相伴到老,變成了老公公和老婆婆,才這麼叫的?不清楚呢。。。

2009/06/27(Sat) 09:47 | URL  | yeechil #-[ 編集]
欲しいかも(お互いに)
夫からすると老婆寄存chuが欲しいかも・・・
みなさん怕老婆なんですかね。
中国出身の友人(日本人男性と結婚)が2人いますが、最初は中国人の奥さんをしていたそうです。朝食の準備をしている時、「ここはホテルか?」と怒鳴ったら「はい、何をしたらいいんでしょうか?」とビックリされたそうです。日本の女の人は偉いね~と言っています。
ちなみに、中国の有名人で怕老婆といえば、騰格爾と李連杰を連想するそうです。
2009/06/27(Sat) 09:57 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
Ni好、yeechil女士!
遺憾得很、因為没有个密ma、我不能看ni的博客。
(この中国語は正しいのか?はなはだ疑問)
2009/06/27(Sat) 11:39 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
実は・・
わが町にも同じような場所があるんです。
珍味や昆布などを売っているお店なのですが
そのままズバリ!「お父さん、預かります!」の看板が大きく出ているんですよ。
中では昆布茶が飲めるそうなのですが、あまりお父さんが座っているのを見た事がありません(爆)

置いていこうとするお母さんは何人も見ましたが・・(笑)
2009/06/27(Sat) 14:57 | URL  | mayu #ffVU29mw[ 編集]
TO Gさん
password is 12 .
FC2提示那欄已經寫了。
2009/06/27(Sat) 18:02 | URL  | yeechil #-[ 編集]
謝謝、yeechil女士!
我訪問了。
2009/06/27(Sat) 20:46 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
大家好!
みなさんコメントありがとう!

谢谢你们给我留言

>yeechilさん
听说,也年轻的恋人们说“老公""老婆"
原来是他们想要一直在一起
这个事是真的话,我觉得很好的习惯

>Gさん
陰陽を学んでいる男性なら、
きっと女性を尊重していると思いますよ。
その状態が一番安泰だと説いていますから。
きっと李連傑ならなおさらでしょう。
日本の女性はたいへんなのでしょうか?
(最近肉食系女子とか聞きますけど…)

>mayuさん
ほほ~あるんですね。日本でも。
でも、預けられたくないな~^ ^;

2009/06/29(Mon) 12:19 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
lao3 po2 老婆 ラオ ポォ 奥さん "老公(ラオゴン:旦那)"の時にみなさんから お寄せいただいたコメントでも、 教えていただきましたが...
2009/07/01(Wed) 13:47:20 |  東方愉快