Top Page > ・びっくり中国… > 中国語学習:相反
中国語覚え書き
xiang1 fan3
相反 シィァン(g) ファン

相反している 反対になっている




liang3 er2 zi3 xiang1 fan3 de xi2 guan4
两儿子相反的习惯
リィァン アr  シィァン(g) ファン  ィ グゥァ
2人の子供の習慣は相反している



shou3 xiang1 yu3 min2 yi4 xiang1 fan3
首相与民意相反
ショゥ シィァン(g) ユゥ ン イ シィァン(g) ファン
首相と民意は相反している




では試験の問題で次のような言葉がでてきたら
どういう答えを書きますか?


wen4 ti2 : xie3 chu1 xiang1 fan3 zi4
问题:写出相反字
ウェン ティイ シエ チュゥ シィァン(g) ファン 
反対の字を書きなさい



解答例

中国語学習:逆に
…先生も丸にしちゃってる。




○逆さま商品

逆立ちしても読める本

かばの逆立ち缶

参照)小学班级经营
テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : びっくり

コメント
この記事へのコメント
痛い思い出
小学生の夏休み帳に同じ様な問題がありました。
質問の意味がわからず、おおきい⇔いきおお、うえ⇔えう等と書いていたら、母に何をふざけているんですか~!
と殴られて、鼻血が綺麗に放物線を描いて飛んで行くのを見ました。この先生は偉い!
「これは何ですか?絵を見て答えなさい。」答え「葉」。正解は東京から転校して来た子一人。地元の子達は「葉っぱ」と書いて×をもらいました。葉っぱって方言なのか?と思った私達。でも、「葉っぱのフレディー」という本がありますよね・・・
2009/06/26(Fri) 11:20 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
確かに~
反対ですよね(笑)
子供は素直というか、そのままを感じて表現してしまう・・
大人になるとすっかり別の何かで考えて、自分なりになってしまう。

果たしてどちらがいいのでしょうか(笑)

○をくれた先生が天晴れです。
2009/06/26(Fri) 23:04 | URL  | mayu #ffVU29mw[ 編集]
>Gさん
それは残念な体験でしたね。
きっとこの中国の先生はこの生徒が
間違ったことはしていないということで
丸にしてくれたんだと思いますが、
二度は大目に見てくれないと思います。
教える方にもそういう姿勢が欲しいですね。
葉っぱの先生の話は、いかにも公務員的な
話ですが、なんだか"大人のやり方"が
わかって、ある意味よかったのかも
しれないですよ。

私もよく父に「勝手にしろ!」と言われて
言われた通り、勝手にしてたら
ぶん殴られたことがあります。
なので、自分の子には言ったことがありません。
2009/06/27(Sat) 09:00 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
>mayuさん
>果たしてどちらがいいのでしょうか(笑)
それはもちろん、両方のことが
分かるのが一番です。
中庸の徳というやつですね。
大人なのか子供なのかよくわからない人が
増えているような気がしますが、
私自身も本当に大人になってるのかな?と
よく疑問に思います。

2009/06/27(Sat) 09:06 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
No title
那次看哪個節目啊,日本某個主持人寫反字很拿手呢~
好像就是 世界奇妙物語 里的那個。。。很有名,不過名字一下子想不起來了。
日本好像左撇子很多呢,看他們都用左手寫字做事什麽的,不過中國有也有,只是很多人小時候硬是被糾正了過來要用右手,覺得蠻可惜的。
2009/06/27(Sat) 09:45 | URL  | yeechil #-[ 編集]
一定…
一定、他的名字是"タモリ:TAMORI"
对不对?
2009/07/02(Thu) 21:38 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
好像是的呢
這麼説起來真的他呢~(笑)
2009/07/03(Fri) 18:51 | URL  | yeechil #-[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック