Top Page > ・華流エンタメ > 中国:ジブリコンサート
中国語覚え書き
qian1 yu3 qian1 xun2
千与千寻 チィェン ユゥ チィェン シュ

千と千尋

搜狐のニュースによりますと
来る6月19日
広東省広州市の
星海音乐厅(シンハイ音楽ホール)で
千と千尋
久石譲・宮崎駿
アニメ視聴大型シンフォニーコンサート
が行なわれます。

スタジオ ジブリ


記事は次のように書いてあります。

久石譲・宮崎駿がこの夜、私たちを連れて、
ナウシカの飛行機に乗り、風の谷を飛び越えて、
蛍がきらめく林の中を、ぶらぶら歩いて
もののけ姫に出会ったり、また、静かな古い汽車に
乗って静寂の水面を滑り抜け、奇妙な神の隠れ家に
かけつけます。

(…?具体的には何をやるのかな?)

人々は日本のアニメの大家宮崎駿の独特な
魅力ある映画を回想する時、
いつも耳をよぎる忘れることができない
音楽のことを語らずにはいられないのです。
:
(以下略)

ジブリ作品は中国でも人気があるんですね。
作品の中国語表記を見つけました。

 fēng zhī gŭ
风之谷(風の谷のナウシカ)
 tiān kōng zhī chéng
天空之城(天空の城ラピュタ)
 mó nǚ zhái jí biàn
魔女宅急便(魔女の宅急便)
 lóng māo
龙猫(となりのトトロ)
 yōu líng gōng zhŭ
幽灵公主(もののけひめ)
 qiān yŭ qiān xún
千与千寻(千と千尋の神隠し)
 hā ĕr de yí dòng chéng bǎo
哈尔的移动城堡(ハウルの動く城)

文字を見ると何となくわかりますね。



テーマ: 中国語   ジャンル:学問・文化・芸術
タグ : 映画

コメント
この記事へのコメント
ジブリと言えば…
タイムリーに昨日となりのトトロの都市伝説を何人かに聞かされてしまいました…。
私は知らなかったけど結構有名な話だそうで…。

マーマーさん、ご存じですか?
2009/06/08(Mon) 12:53 | URL  | にゃん #-[ 編集]
それって…
同じようなことをぽにょでも
いわれていましたね。
千と千尋でも当てはまらなくもないかも。
この辺は宮崎駿じゃなくて、原作者が
どういうつもりか…なので、
いつものことだし、特に気にしてません。

2009/06/08(Mon) 23:28 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
竜猫
なぜにトトロが竜猫?
猫はわかるけど、竜?
pang4子猫ならわかるけど、、、
2009/06/09(Tue) 05:43 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
竜猫は…
ニーハオ!Gさん。
ようこそいらっしゃいました。
ナイスなツッコミ謝謝です。

きっと、この件は妈麻马骂でも
お答えできそうです。

"pang4子猫"は"胖子猫(デブ猫)"の
ことですね。

そうそう、おっしゃる通りトトロって
太ってて大きな猫みたいですね。

中国ではたまに"大きい"ものとか
優れているものに"龍"の字を
使うことがあるんです。

"龍蝦(リュウのエビ)"は
イセエビのことですし
"龍虱(リュウのシラミ)"は
ゲンゴロウのことだったりします。
グレイト的なニュアンスなんでしょうね。

だけど…トトロって猫でしたっけ?^ ^;

2009/06/09(Tue) 09:16 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
お~^^素晴らしい!
龍の付く単語をずらりと見ました。四文字熟語も沢山あって面白かったです。龍生九子なんて想像も出来ない意味でした。有り難うございました、師匠!
トトロは北欧で伝承されている妖精トロールの一種でしょう。有名な『三びきのやぎのがらがらどん』とかに出て来るアレ!英語の絵本で見たら全然可愛くなかったです。
2009/06/09(Tue) 20:41 | URL  | G #XsSoHnNA[ 編集]
原作は…
聞くところによると原作の挿絵は確かに
ちょっと恐い感じだそうですね。
(あっ師匠なんてとんでもない。)
そう言えば龍は皇帝のことを表現することも
あることを思い出しました。
そうなるともしかして、"キング"なんとか…
みたいなニュアンスの方が近いのかもしれません。
キングサイズとかキングコングとか

2009/06/10(Wed) 00:24 | URL  | 妈麻马骂 #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック