Top Page > スポンサー広告 > 中国の学校の自転車置き場Top Page > ・中国の広告・標識 > 中国の学校の自転車置き場
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語学習 覚え書き
chí dào
迟到 チ(h)ィ ダ



遅刻


中国のとある学校。
自転車置き場のある建物の
入り口の上に電光掲示板が設置されていて

chidao1110A.jpg

登校してくる生徒にメッセージを
表示しています。
訳してみました。
...(◎続きを読むに続く)


[PR]自転車が欲しくてバイトしてみたけど...
北京の自転車 【DVD】
ランキングに参加しています:中国語ランキング
[ここから◎続きを読む]


dāng nǐ kàn dào zhè tiáo xìn xī shí
当你看到这条信息时,

あなたがこの情報を見た時、
(※当~时候:~した時)

nǐ yǐ jīng kuài chí dào le
你已经快迟到了。

あなたはすでに、(間もなく)遅刻となります。

qīn 、qǐng jiā kuài jiǎo bù
亲、请加快脚步!

自ら、足取りを速めてください

なかなか親切な標示ですが、この学校は遅刻する
生徒が結構いるようです。


2行目の"已经"は"すでに・もう"の意味。
"快~了"は"もうすぐ~になる"の意味です。

日本語では"すでに"のあとは"~だ"のような完了形になります。
("お前はもう死んでいる"のように進行形が来るような場合でも
"お前はもう死んでいる状態だ"という完了形の意味になります。)


ですから、日本では"すでに"と"もうすぐ"の二つを
同時に使うことはたぶん、ほぼないでしょう。

しかし、この中国語のように
"すでに、もうすぐ遅刻になります"...みたいな表現を
使うのは、おそらく、教室にたどり着いたときに
"遅刻"が確定するのであって、
自転車置き場にいる段階ではまだ"遅刻"と
決まっていないからなのでしょう。

番組などで、日本人から見ると決まっていることでも、
中国の人が反論や言い訳をする場面をよくみかけますが
こうした表現の違いによる感覚の違いから
生まれるものなのかもしれません。


[PR]言い訳になるのかな?
【大特価です!】◇【M.A.P by JETIT 】
遅刻の言い訳に…
この時計なら時間は分かりません!見た...

ランキングに参加しています:ブログ村 中国語
[妈麻马骂のおススメ記事]
中国の学生寮3>>
中国語学習:送>>
中国の証券会社>>
中国の学食2>>
[参照]
中华图网

[PR] 台湾語・中国語の翻訳

コメント
この記事へのコメント
なるほど~そうですね。
中国人の考え方の差。こんなところからも
来ているのかも。納得しちゃいました。
はい^^それではスクワットをしてくださいね。
スペースが問題ならば、鉄アレーもいいですよ。
あれは場所をとりません。ご一緒にがんばろ!おぅ!!
2011/10/05(Wed) 12:34 | URL  | みどり #RQDaRuwI[ 編集]
>みどりさん
にぃはお!みどりさん
最初は思考法が言葉になっていったのだと思いますが、
普及した今では、言葉から、思考法が身につくって
こともあるでしょうね。


p.s.
少しずつですけど...やリ始めましたよ~^^;
鉄アレーは考えたことがなかったです。
コメント谢谢~!
2011/10/07(Fri) 00:52 | URL  | 妈麻马骂(マァマァマァマァ) #stf36GzI[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。